-
Dank der Privatisierung von Staatsbetrieben und einerverbesserten Finanzregulierung, einschließlich Bankenaufsicht und Risikokontrolle, sind seit dem Jahr 2000 sowohl der zentrale alsauch die lokalen Haushalte grundsätzlich in Ordnung.
ونظراً لخصخصة الشركات المؤسسات المملوكة للدولة وتحسينالقواعد التنظيمية المالية، بما في ذلك الإشراف على البنوك والسيطرةعلى عامل المجازفة، فقد أصبحت الموازنات المركزية والمحلية منذ عام2000 في حالة جيدة بوجه عام.
-
Die Industrieländer werden jahrzehntelang hohe öffentliche Schuldenberge abtragen, während ihre Zentralbanken aufgeblähte Bilanzen wieder verkleinern und Unterstützungsversprechenzurückziehen müssen, auf die sich die Märkte mittlerweileverlassen.
وسوف تنفق الدول المتقدمة عقوداً من الزمان في محاولة التخلصمن أعباء الدين العام المتراكمة، في حين تضطر بنوكها المركزية إلىإصلاح موازناتها العمومية المتضخمة والتراجع عن وعود الدعم التي أصبحتالأسواق تعتمد عليها.
-
Wenn ein allmählicher Auflösungsprozess den Zerfall der Eurozone letzten Endes unumgänglich werden lässt, würde der von Deutschland und der EZB eingeschlagene Kurs – umfangreiche Finanzmittel für die Peripherie der Eurozone – die Bilanzen der Zentralbanken der Kernländer zerstören.
إذا تسببت عملية تفكك تدريجية في جعل تفكك منطقة اليورو أمراًلا مفر منه في نهاية المطاف، فإن المسار الذي اختارته ألمانيا والبنكالمركزي الأوروبي ــ توفير التمويل الضخم لدول منطقة اليورو الطرفيةــ من شأنه أن يدمر موازنات البنوك المركزية في دول القلب.
-
Die EZB sollte nicht versuchen, die Inflation im Süden undim Osten mit einer Deflation im Norden auszugleichen, um künstlichekontinentweite Zielvorgaben zu erfüllen.
ويتعين على البنك المركزي الأوروبي ألا يحاول موازنة التضخمفي الجنوب والشرق بالانكماش في الشمال من أجل تحقيق أهداف زائفة علىمستوى القارة.
-
Europa braucht mehr Fiskalföderalismus, nicht nur einezentrale Aufsicht der nationalen Haushalte.
فأوروبا تحتاج إلى قدر أعظم من الفيدرالية المالية، وليس فقطالإشراف المركزي على الموازنات الوطنية.
-
Länder im Zentrum nutzten die starken Bilanzen ihrer Zentralbanken, um Geld ins System zu pumpen und für die Verbindlichkeiten von Geschäftsbanken zu bürgen, während die Regierungen begannen die Konjunktur in nie gekanntem Ausmaß durch Defizitfinanzierung zu stimulieren.
واستعانت بلدان المركز بالموازنات العمومية القوية لبنوكهاالمركزية لضخ المال إلى النظام وضمان ديون البنوك التجارية، في حينانهمكت الحكومات في التمويل بالعجز في محاولة لحفز الاقتصاد على نطاقغير مسبوق.
-
Dahinter steht die Vorstellung, dass das Finanzsystem injedem Fall durch Zentralbanken und staatliche Gelder gestützt wird,sobald es in Schwierigkeiten gerät.
والفكرة تتلخص في أن النظام المالي، كلما تعرض للمتاعب، يحظىبقدر عظيم من الدعم من البنوك المركزية والموازنات الحكومية.
-
Wie die jüngsten Krisen in den Industrieländern gezeigthaben, ist diese Annahme keinesfalls gesichert: Unhaltbare Staatsschulden und Haushaltsdefizite zwangen die Zentralbankendazu, ihre Bilanzen massiv auszuweiten, wodurch die Leitzinsen real(inflationsbereinigt) in den Negativbereich abgeglittensind.
وكما أظهرت الأزمات الأخيرة في الدول المتقدمة، فإن هذا ليسافتراضاً آمنا: فبسبب الديون العامة غير المستدامة والعجز الماليالضخم اضطرت البنوك المركزية إلى توسيع موازناتها العمومية على نطاقهائل، الأمر الذي جعل الأسعار المرجعية تتحول إلى المنطقة السالبة منحيث القيمة الحقيقية (بعد تعديلها حسب التضخم).
-
Dein Ziel ist die Schwungscheibe ganz unten.
هدفك هو . دولاب الموازنة المركزي في المستوى الأسفل
-
Du hast das Herzstück, die innere Schwungscheibe erreicht.
.تكون قد وصلت دولاب الموازنة المركزي